Titre complet : Itsu Demo Doko Demo Dekiru Igo : AI Igo DS (いつでもどこでもできる囲碁: AI囲碁DS)
Traduction : jouer au go n’importe quand, n’importe où : AI Go DS)
(AI : Artificial Intelligence)
Site officiel du jeu : http://mmv.co.jp/special/game/ds/igo.
Paru en février 2006 au Japon, AI Igo DS n’est disponible qu’en langue japonaise (site web du jeu : http://mmv.co.jp/special/game/ds/igo).
AI Igo DS utilise une adaptation du moteur du jeu PC The Many Faces of Go, tout-à-fait convenable pour les débutants. Il permet de jouer contre l’ordinateur ou contre un adversaire humain (deux DS possédant chacune le jeu ; il est également possible de jouer à deux sur une seule DS, mais la procédure est artificielle et fastidieuse). AI Igo DS permet d’enregistrer les parties et propose quelques cours sur les fondamentaux du go.
Le tout intégralement en japonais.
Les traductions proposées ici ne sont en aucun cas littérales. Elles ont été initiées par les sites anglais StrategyWiki (http://strategywiki.org/wiki/Itsu_Demo_Doko_Demo_Dekiru_Igo:_AI_Igo_DS) et GameFAQs (http://www.gamefaqs.com/portable/ds/file/931425/41867).
Pour bon nombre d’actions, le jeu vous demandera confirmation de votre sélection. Par exemple :
Confirmez alors votre choix par はい (Oui) ou annulez : いいえ (Non)
En outre, vous aurez la plupart du temps toujours la possibilité de revenir au menu précédent en choisissant 戻る.
Ex : (le premier symbole est une flèche retour)
対局 |
Jouer (menu jeu) |
囲碁ガイド |
Guide du go |
オプション |
Options |
COM : Jeu contre l’ordinateur (COM : Computer)
人間 (通信對戰) : Jeu contre un adversaire humain
戻る : Retour (au menu principal)
対局相手 : Niveau de difficulté (弱い : Très facile ; 標準 : Facile ; 強い : Moyen ; 最強 : Difficile)
碁盤の大きさ : Taille du goban (19x19, 13x13 ou 9x9)
互先 : Jeu à égalité / 置碁 : Jeu à handicap
Si Jeu à égalité (互先) est sélectionné :
手番 : Choix de la couleur
にぎりで決める : Déterminer au hasard
あなたが黒 : Prendre les noirs
あなたが白 : Prendre les blancs
コミ : Jeu avec komi (points de compensation)
なし : Pas de komi
半目 : 0,5 point de komi
1目半 à 9目半 : de 1,5 à 9,5 points de komi
Si Jeu à handicap (置碁) est sélectionné :
置石 : Nombre de pierres de handicap
定先 : 1 pierre (les noirs commencent)
2子 ~ 9子 : 2 à 9 pierres de handicap
手番 : Choix de la couleur
にぎりで決める : Déterminer au hasard
あなたが黒 : Prendre les noirs
あなたが白 : Prendre les blancs
コミ : Détermination du komi
なし : Pas de komi
半目 : 0,5 point de komi
1目半 à 9目半 : de 1,5 à 9,5 points de komi
対局開始 : Commencer à jouer
戻る : Retour
![]() |
Déplace le curseur sur le goban |
![]() |
Pose la pierre à l’emplacement du curseur |
![]() |
Annule le dernier coup |
![]() |
Passe |
![]() |
Ouvre le Menu de jeu |
![]() |
Ouvre le Guide du Go |
![]() |
Toucher l’écran sur l’intersection désirée. La pierre n’est pas jouée tant que le stylet n’est pas relevé. Pour annuler le mouvement avant de le poser, déplacer le stylet hors du goban. |
En haut à gauche apparaissent les 5 derniers coups joués : après la pierre de la couleur du joueur figurent les coordonnées représentées par le numéro de colonne (en chiffres arabes) puis le numéro de ligne (en nombres japonais). パス signifie que le joueur a passé.
A l’issue d’une victoire, une grosse pierre de la couleur du vainqueur apparaît en haut à droite avec ses points d’avance (komi compris ; le demi-point est représenté par le symbole 半).
Au milieu de l’écran figure le graphe de territoires : il montre l’évaluation de la proportion entre les territoires noirs et blancs sur le terrain (le noir étant en haut et le blanc en bas). Ce graphe permet de bien se rendre compte du gain (ou de la perte) d’influence généré par un coup.
En bas de l’écran apparaissent les indications relatives à chaque joueur : (de haut en bas)
ヘルプ |
Guide du go |
メニュ一 |
Menu de jeu |
次の一手 |
Suggérer un coup (Touche A ou B pour annuler) |
形勢判断 |
Afficher l’estimation des territoires |
待つた |
Annuler le dernier coup |
パス |
Passer |
投了 |
Abandonner la partie |
オプシヨン |
Menu options |
对局終了 |
Quitter et revenir au menu principal |
盤面編集 |
Mode édition plateau |
手順操作 |
Mode rejeu |
セ一ブ |
Sauvegarder la partie (50 emplacements) |
ロ一ド |
Charger une partie |
黑石そ置く |
Poser une pierre noire |
白石そ置く |
Poser une pierre blanche |
交互に置く |
Poser une pierre en alternance de couleur (un coup noir, un coup blanc) |
石そ取る |
Enlever une pierre |
編集前へ |
Annuler toutes les modifications |
对局再開 |
Enregistrer les modifications et revenir au jeu ; une fenêtre s’ouvre alors : |
黑番 |
Reprendre la partie, à vous de jouer |
戾る |
Revenir au mode édition plateau |
白番 |
Reprendre la partie, à l’adversaire de jouer |
最初に戾す |
Aller au début de la partie |
一手進む |
Avancer d’un coup |
一手戾す |
Revenir d’un coup |
最終に ?む |
Aller à la fin de la partie |
運 ?逆再生 |
Rejeu inversé automatique |
再生停止 |
Pause / Reprendre le rejeu |
速 ?再生 |
Rejeu automatique |
对局再開 |
Reprendre la partie |
セ一 ブ |
Sauvegarder la partie |
对局終了 |
Quitter la partie et revenir au menu principal |
評倆編集 |
Afficher les territoires (il est possible d’y faire des corrections) |
オプシヨン |
Ouvrir le menu options |
再戰 |
Refaire une nouvelle partie |
最初に戾す |
Aller au début de la partie |
一手進む |
Avancer d’un coup |
一手戾す |
Revenir d’un coup |
最終に ?む |
Aller à la fin de la partie |
運 ?逆再生 |
Rejeu inversé automatique |
再生停止 |
Pause / Reprendre le rejeu |
速 ?再生 |
Rejeu automatique |
Deux humains peuvent s’affronter en liaison sans fil. Chacun doit disposer du jeu original. Les menus de jeu sont identiques à ceux pour une partie contre l’ordinateur (excepté qu’il n’y a pas de niveau de difficulté à sélectionner).
作る |
Commencer une nouvelle partie |
戻る |
Retour |
探す |
Rejoindre une partie |
Nb : Il est artificiellement possible de jouer à deux sur une seule console DS en lançant une partie contre l’ordinateur (en commençant par les noirs) puis en allant dans le menu édition plateau pour poser des pierres blanches et noires, simulant ainsi une partie à deux.
囲碁の基礎 : Règles et concepts de base
ゲ一ムの ?れ : Protocole de début de partie et concepts fondamentaux
石そ取る基本形 : Bases du jeu
囲碁用語集 : Glossaire (27 termes dans l’ordre alphabétique japonais)
戻る : Retour au menu principal
アタリを告げる : Annonce des atari (lorsqu’une pierre ou un groupe de pierres est susceptible d’être capturée au coup suivant)
効果音 : Volume des effets sonores
BGM : (Background Music) Volume de la musique de fond
直前のー手を表示 : Indication du coup précédent
自動再生速度 : Vitesse de restitution d’une partie (pour le rejeu des parties enregistrées)
ロード時の処理 : Comportement pour le rejeu des parties enregistrées
最初 : Afficher la partie chargée par le début
最後 : Afficher la partie chargée par la fin
自動再生 : Rejeu automatique
オプション設定のセーブ : Sauvegarder les options (une seule sauvegarde possible)
オプション設定のロード : Charger les options sauvegardées
Dernière mise à jour : 03 avril 2009.
M'écrire : gosurds@free.fr